Ovde ću postaviti hrvatski i srpski prevod iz Novog sveta da bi se bolje videlo koja je namera.
28 A kad je Isus završio svoj govor, narod je bio zadivljen njegovim učenjem, 29 jer ih je učio kao onaj iza čijih riječi stoji Bog, a ne kao njihovi pismoznanci.
28 А када је Исус завршио свој говор, народ је био задивљен његовим учењем, 29 јер их је поучавао као онај који има ауторитет од Бога, а не као њихови писмозналци.
Kako su to drugi preveli?
Čarnić
28 I kada Isus svrši ove reči, divljaše se narod njegovoj nauci; 29 jer ih je učio kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi književnici.
Bakotić
28 Kad Isus svrši ove riječi, zadivi se narod nauci njegovoj.
29 Jer ih on učio kao onaj koji vlast ima, a ne kao književnici njihovi.
Karadžić
28. И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
29. Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
Naravno da u izvornim tekstovima stoji "onaj koji ima vlast"
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
Proverite sami i uverite se zašto prevod Novi svet na sve načine unižava našeg spasitelja.
28 A kad je Isus završio svoj govor, narod je bio zadivljen njegovim učenjem, 29 jer ih je učio kao onaj iza čijih riječi stoji Bog, a ne kao njihovi pismoznanci.
28 А када је Исус завршио свој говор, народ је био задивљен његовим учењем, 29 јер их је поучавао као онај који има ауторитет од Бога, а не као њихови писмозналци.
Kako su to drugi preveli?
Čarnić
28 I kada Isus svrši ove reči, divljaše se narod njegovoj nauci; 29 jer ih je učio kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi književnici.
Bakotić
28 Kad Isus svrši ove riječi, zadivi se narod nauci njegovoj.
29 Jer ih on učio kao onaj koji vlast ima, a ne kao književnici njihovi.
Karadžić
28. И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
29. Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
Naravno da u izvornim tekstovima stoji "onaj koji ima vlast"
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
Proverite sami i uverite se zašto prevod Novi svet na sve načine unižava našeg spasitelja.
Ma znaju oni ko ima vrhovnu vlast!
ОдговориИзбришиNego su ovde SLUČAJNO omanuli! I stavili ’’Onaj iza čijih reči stoji Jehova’’, umesto kako je u originalu.
Desi se to svakom. Pa i ćorava koka nađe zrno. Neće im se to više događati, videćeš. Njihova Biblija je ubedljivo najbolji prevod od svih Biblija ikad!
Čak je bolji prevod i od Hebrejskih manuskripta, nađenih u prvom veku! To su jadni Jevreji morali prepisivati hiljadama godina, jer je zapis bio na štavljenoj koži, i sigurno su negde omanuli.
Dok ovo je samo JEDAN JEDINSTENI PREVOD! Nije prepisivan i zato nije mogao biti pogrešan! Jasno kao dan.
Interesuje me, kao posmatraca, da li ovo menja njihovo verovanje i ucenje i u kojoj meri?
ОдговориИзбришиPo učenju Kule stražare,Isus je najveći čovek koji je živeo.Sve što je u ovom prevodu "doterivano" je da stvori pogrešnu sliku o Isusu.Idite u najbližu skupštinu Jehovinih svedoka i prisustvujte sastancima (kao posmatrač)i viđećete da je tu Isus samo marginalna ličnost.Nemojte žaliti vremena i truda idite i uverite se da su Jehovini svedoci samo na oko hrišćani.Proverite sve ove izmene i sami ćete se uveriti da sve zajedno imaju taj cilj.
ОдговориИзбриши