Najtačniji prevod Biblije

Svi koji veruju da je Novi svet najbolji i najverniji prevod Biblije neka odvoje malo vremena i provere ove stavke.
Videćete da sve promene imaju jedan cilj.
Stvoriti pogrešnu sliku o Bogu te dovesti ljude u zabludu.
Proverite sve i razmislite o tome ko ima interesa da ljudima da pogrešan prevod Biblije i kuda ih to vodi.
Verujem da znate odgovor i sami.

Jehovini svedoci ne bi smeli da provere:
"Naša služba za kraljevstvo" 09/07 strana 3.

Pitanja
Da li “vjerni i razboriti rob” odobrava neovisne grupe Jehovinih svjedoka koji se sastaju kako bi zajedno istraživali Bibliju i debatirali o njoj? (Mat. 24:45, 47).
Ne odobrava. Unatoč tome, u raznim dijelovima svijeta neka naša braća osnovala su grupe koje neovisno istražuju biblijske teme. Neke od tih grupa proučavaju biblijski hebrejski i grčki te provjeravaju točnost prijevoda Novi svijet.

Novi svet-učen i pošten?

Novi svet-učen i pošten?
Proverite koliko je pošten

петак, 20. јануар 2012.

Jovan 8.24

Ovo je opet jedna važna izmena,ne zaboravite da Kula stražara tvrdi da ima najbolji i najpošteniji prevod.
Samo što je to poštenje UVEK na štetu našeg spasitelja Isusa Hristosa.

U prevodima Kule stražare glasi ovako:

24 Zato sam vam rekao da ćete umrijeti u svojim grijesima. Jer ako ne vjerujete da sam ja ono što kažem da jesam, umrijet ćete u svojim grijesima.”
 24 Зато сам вам рекао да ћете умрети у својим гресима. Јер ако не верујете да сам ја оно што кажем да јесам, умрећете у својим гресима.“

Crvena slova služe za to da bolje vidite koje su sve reči ubačene kako bi se izmenio smisao.

Pogledajmo kako su drugi prevodili i na kraju kako stoji u manuskriptima.

Karadžić
 Тако вам казах да ћете помријети у гријесима својима; јер ако не узвјерујете да сам ја, помријећете у гријесима својима.
Duda-Fućak
 Stoga vam i rekoh: 'Umrijet ćete u grijesima svojim.' Uistinu, ako ne povjerujete da Ja jesam, umrijet ćete u grijesima svojim."
Sinod SPC

Зато вам и рекох да ћете помријети у гријесима својим; јер ако не повјерујете да Ја јесам, помријећете у гријесима својим.

 εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγὼ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.


Kome je stalo do istine neka proveri i uporedi.
Pogledajte isto i post http://biblijajehovinihsvedokanovisvet.blogspot.com/2011/11/jovan-858.html
Proučite dobro i razmislite zašto Jehovini svedoci ne veruju Isusu.


Odgovor se nalazi upravo u ovom stihu o kome govori ovaj post.

среда, 4. јануар 2012.

Dela 20.7

O lomljenju hleba ne treba posebno da pišem.Svako ko je barem jednom pročitao Bibliju zna o kojem lomljenju hleba je reč.Na nekoliko mesta je Kula stražara prevodeći Bibliju jednostavno promenila i umesto lomljenja hlebova stavila ili obedovanje ili uzimanje hrane.
Kao što se iz mnogih mesta u Bibliji može videti i u prvoj hrišćanskoj zajednici su se pričešćivali svake nedelje.Jehovini svedoci se ne pričešćuju(samo pomazani JS se pričešćuju 14.Nisana)pa je zato bilo bolje da se sva mesta u Bibliji koja se odnose na pričest prerade.
Pogledajte ovaj primer:

Prevodi Kule stražare
Првог дана у недељи, кад смо се окупили на оброк, Павле се у говору обратио присутнима, јер је сутрадан намеравао да оде. Тако је продужио говор све до поноћи.
 A prvog dana u tjednu, kad smo se skupili na obrok, Pavao je počeo držati govor okupljenima, jer je sutradan namjeravao otići, i produžio je govor sve do ponoći.


Drugi prevodi
Karadžić: А у први дан недеље, кад се сабраше ученици да ломе хлеб, говораше им Павле, јер хтеде сутрадан да пође, и протеже беседу до поноћи.

Bakotić:  U prvi dan nedelje sabrasmo se da lomimo hleb. Pavle, koji je sutradan imao da se krene i razgovoraše se sa učenicima, proteže svoj govor do ponoći.

 Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινεν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.

Pogledajte i ove članke:
zašto se pričešćuje "verni i mudri sluga"

Didahi  



Propovednik 12.7

Ovo je veoma zanimljiv primer. Ovde je jednostavno dodato "istinitom".

Prevodi Kule stražare:
Тада се прах враћа у земљу, где је и био, а дух се враћа истинитом Богу, који га је дао.Tada se prah vraća u zemlju, gdje je i bio, a duh se vraća pravome Bogu, koji ga je dao.



Drugi prevodioci:

Daničić :И врати се прах у земљу, како је био, а дух се врати Богу, који га је дао.Bakotić: prije nego što se prah vrati u zemlju, što je i prije bio; i duh se vrati Bogu, koji ga je dao.
I hebrejski
וְיָשֹׁ֧ב  הֶעָפָ֛ר  עַל־  הָאָ֖רֶץ  כְּשֶׁהָיָ֑ה  וְהָר֣וּחַ  תָּשׁ֔וּב  אֶל־  הָאֱלֹהִ֖ים  אֲשֶׁ֥ר  נְתָנָֽהּ׃


Nigde nema reči "pravom" odnosno "istinitom".
Setite se šta je rečeno za dodavanje ili oduzimanje reči Bibliji!
Ovde je važno podsetiti da Kula stražara uči njene vernike da kad čovek umre  ostaje samo sećanje na njega. Jehova pamti i po sećanju će uskrsnuti sve (hm i tu ima problema) ljude koji su živeli. Duša po učenju Kule stražare ne postoji.


Sad se postavlja pitanje, ko je onaj ko ovako prekraja Bibliju?
Kome idu duše ljudi koji veruju Kuli stražari?
Ko je toliko pun laži, a predstavlja se kao "pravi ili istiniti"Bog?
Veran i mudar sluga koji u pravo vreme daje Jehovinim svedocima jaku duhovnu hranu?
Ko je taj koji želi da privuče i prevari što više ljudi?
Da li znate odgovor?


Ako ne znate, počnite da čitate Bibliju i biće vam jasno.

Mudre Izreke glava 30.5-6
Riječi Božje sve su iskušane. On je štit onima koji se u nj uzdaju.
Nemoj ništa dodati riječima njegovim, da te ne ukori i ne smatra lažljivcem.

Matej 25.46

Poznato je da Kula stražara uči Jehovine svedoke da ne postoji pakao i da ne postoje večne muke.
Da bi podržala to učenje često promeni malo i reči u Svetom pismu. Pogledajte ova dva primera gde se pojavljuje reč kolasin (κόλασιν) i kako je Kula stražara prevela. Radi poređenja sam stavio i nekoliko drugih prevoda.

 Prvo prevodi Kule stražare:

46 I ovi će otići u vječnu smrt, a pravednici u vječni život.”
46 И ови ће отићи у вечну смрт, а праведници у вечни живот.“



Drugi prevodi:

Karadžić: 46. И ови ће отићи у муку вечну, а праведници у живот вечни.
LB: 46 I ovi će otići u muku večnu, a pravednici u život večni.
Čarnić: 46 I otići će ovi u večnu kaznu, a pravednici u život večni.
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

I drugi primer gde se pojavljuje ista reč.
Ovaj primer sam stavio radi poređenja kako je Kula prevela istu reč odnosno kako su drugi prevodioci preveli.


Prevodi Kule stražare
1. Јованова 4.
18 U ljubavi nema straha, nego savršena ljubav istjeruje strah, jer strah djeluje kao zapreka. Doista, tko se boji, nije savršen u ljubavi.
18 У љубави нема страха, него савршена љубав истерује страх, јер страх делује као препрека. Заиста, ко се плаши, није савршен у љубави.

Drugi prevodi:

Karadžić: 18. У љубави нема страха, него савршена љубав изгони страх напоље; јер страх има муку. А ко се боји није савршен у љубави.
LB 18 U ljubavi nema straha, nego savršena ljubav izgoni strah; jer strah previđa kaznu, a ko se boji, nije savršen u ljubavi.
Čarnić: 18 U ljubavi nema straha, nego savršena ljubav izgoni strah, jer strah ima kaznu; a ko se boji nije došao do savršenstva u ljubavi.
φόβος οὐκ ἐστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.




Galatima 1.6-10

Čudim se da se tako brzo odvraćate od onoga koji vas je pozvao Hristovom blagodaću, na drugo evanđelje, koje nije drugo evanđelje, samo ima nekih koji vas zbunjuju i žele da izvrnu evanđelje o Hristu. Ali ako vam čak i mi, ili anđeo sa neba propoveda evanđelje različito od onoga koje smo vam mi propovedali, neka bude proklet. Kao što smo pre kazali i sad opet velim: ako vam ko propoveda evanđelje koje se razlikuje od onoga što ste primili, neka bude proklet. Da li ja sad ljude uveravam ili Boga? ili nastojim da ugodim ljudima? Kad bih još ljudima ugađao, Hristov služitelj ne bih bio.

Na Facebook-u ne sme da se pita

Na Facebook-u  ne sme da se pita
Šta se dešava ljudima koji pitaju Jehovine svedoke za ispravnost prevoda Novi svet