Najtačniji prevod Biblije

Svi koji veruju da je Novi svet najbolji i najverniji prevod Biblije neka odvoje malo vremena i provere ove stavke.
Videćete da sve promene imaju jedan cilj.
Stvoriti pogrešnu sliku o Bogu te dovesti ljude u zabludu.
Proverite sve i razmislite o tome ko ima interesa da ljudima da pogrešan prevod Biblije i kuda ih to vodi.
Verujem da znate odgovor i sami.

Jehovini svedoci ne bi smeli da provere:
"Naša služba za kraljevstvo" 09/07 strana 3.

Pitanja
Da li “vjerni i razboriti rob” odobrava neovisne grupe Jehovinih svjedoka koji se sastaju kako bi zajedno istraživali Bibliju i debatirali o njoj? (Mat. 24:45, 47).
Ne odobrava. Unatoč tome, u raznim dijelovima svijeta neka naša braća osnovala su grupe koje neovisno istražuju biblijske teme. Neke od tih grupa proučavaju biblijski hebrejski i grčki te provjeravaju točnost prijevoda Novi svijet.

Novi svet-učen i pošten?

Novi svet-učen i pošten?
Proverite koliko je pošten

среда, 7. децембар 2011.

Zaharija 3.2


Zaharija 3.2


Novi svet prevodi

Тада је Јеховин анђео рекао Сатани: „Нека те Јехова прекори, Сатано! Нека те прекори Јехова који је изабрао Јерусалим! Зар он није угарак извучен из ватре?“
Tada je anđeo Jehovin rekao Sotoni: “Jehova neka te prekori, Sotono! Neka te prekori Jehova, koji je izabrao Jeruzalem! Nije li on cjepanica iz vatre istrgnuta?”


Ostali prevodi i izvorni tekst:

Bakotić
Gospod reče satanu: “Neka te Gospod ukori, satane! Neka te Gospod ukori, on koji izabra Jeruzalem! Nije li on ugarak istrgnut iz ognja?”
Daničić
А Господ рече сотони: Господ да те укори, сотоно, Господ да те укори који изабра Јерусалим. Није ли Он главња истргнута из огња?

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן יִגְעַ֨ר יְהוָ֤ה בְּךָ֙ הַשָּׂטָ֔ן וְיִגְעַ֤ר יְהוָה֙ בְּךָ֔ הַבֹּחֵ֖ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הֲלֹ֧וא זֶ֦ה א֖וּד מֻצָּ֥ל מֵאֵֽשׁ׃

Ovde je sasvim jasno da je Kula stražara ubacila "anđeo" iako u izvornom tekstu ne stoji.
Zašto im je to bilo potrebno?

уторак, 6. децембар 2011.

1.Korinćanima 10.4


1.Korinćanima 10.4

Prevodi Novi svet
4 и сви су пили исто духовно пиће. Јер су пили из духовне стене која их је пратила, а та стена је представљала Христа.4 i svi su pili isto duhovno piće. Jer pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila, a ta je stijena predstavljala Krista.


U drugim prevodima i izvornom tekstu "stena nije predstavljala Hristosa" nego je bila Hristos.


Bakotić4 i svi jedno piće duhovno piše, jer pijahu iz duhovne stene koja ih pratijaše, a ta stena bijaše Krist.Čarnić
4 i svi su pili isto duhovno piće; jer su pili iz duhovne stene koja ih je pratila, a ta stena beše Hristos.
Karadžić
4. И сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стене која иђаше за њима: а стена беше Христос.κα πάντες τ ατ πνευματικν πιον πόμα· πινον γρ κ πνευματικς κολουθούσης πέτρας, πέτρα δ ν Χριστός.

субота, 3. децембар 2011.

Tendenciozan prevod

Često puta ćete čuti da je Novi svet tendenciozan prevod. Evo jednog primera koji to dobro pokazuje.
Radi se o prevodu reči drvo ( ξύλου).
Uzeo sam nekoliko naših prevoda za poređenje. Kula stražara voli da optužuje druge za loše prevođenje, ali ovde se vidi da su svi drugi prevodioci bili dosledni i nisu ubacili "krst" kao što je Kula učinila pa ubacila "stub". Pogledajte i post http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/04/novi-svet-i-stub.html o stubu. Dobar je za razmišljanje o metodama organizacije koja za sebe tvrdi da je "vidljiva božja organizacija" na Zemlji.


Reč drvo (ξύλου)
Dela5.30.Novi svet - Bog naših praotaca uskrsnuo je Isusa, kojeg ste vi ubili objesivši ga na stup.

Drugi prevodi: 
Čarnić -        Bog otaca naših vaskrsao je Isusa koga ste vi obesili na drvo i ubili.
Bakotić-  Bog otaca naših uskrsnu Isusa, koga vi ubiste obesivši ga na drvo.
Karadžić-  Бог отаца наших подиже Исуса, ког ви убисте обесивши на дрво.

Dela 10.39.

Novi svet 
  A mi smo svjedoci svega što je činio u zemlji židovskoj i u Jeruzalemu. Njega su ubili objesivši ga na stup.
Drugi prevodi: 
Čarnić- I mi smo svedoci svega što je počinio u judejskoj zemlji i u Jerusalimu. Njega su ubili obesivši ga o drvo.
Bakotić-  39 Mi smo svedoci svemu onome što on učini u zemlji Judeja i u Jerusalimu. Njega ubiše, obesivši ga na drvo.
Karadžić-  39. И ми смо сведоци свему што учини у земљи јудејској и Јерусалиму; ког и убише обесивши на дрво.

Dela 13.29.

Novi svet 
 A kad su izvršili sve što je bilo napisano o njemu, skinuli su ga sa stupa i položili u grob.
Drugi prevodi: 
Čarnić- I kad su svršili sve što je napisano za njega, skinuše ga s drveta i metnuše u grob.
Bakotić-  I kad svršiše sve što je pisano za njega, skinuše ga s drveta i metuše ga u grob.
Karadžić-  И кад свршише све што је писано за Њега, скинуше Га с дрвета и метнуше у гроб.

Galatima 3.13.

Novi svet
  Krist nas je kupio i tako oslobodio prokletstva Zakona postavši umjesto nas prokletstvom, jer je pisano: “Proklet je tko je god obješen na stup.
Drugi prevodi: 
Čarnić- Hristos nas je iskupio od kletve zakona time što je on postao kletva za nas, jer je napisano: »Neka je proklet svako ko visi na drvetu«,
Bakotić-  Krist nas je otkupio od kletve zakonske, postavši za nas kletva (jer je pisano: “Proklet svaki koji visi na drvetu”),
Karadžić-  Христос је нас искупио од клетве законске поставши за нас клетва, јер је писано: Проклет сваки који виси на дрвету:

петак, 2. децембар 2011.

Efescima ili Efežanima 4.23

Da bi u poređenjima potvrdili njihov prevod da je Sveti Duh samo "aktivna božja sila"i ovde su reč pneuma preveli kao sila.

Novi svet


23 и да се обнављате у сили која покреће ваш ум23 a obnavljati se u sili koja pokreće vaš um 

U drugim prevodima i izvornom tekstu glasi sasvim drugačije:

LB
23 i da se obnovite duhom uma svoga,
Čarnić
23 pa da se obnavljate duhom svoga uma,
Karadžić
23. И да се обновите духом ума свог,


νανεοσθαι δ τ πνεύματι το νος μν

Probajte da razmislite zašto sve ove promene. Čuo sam više puta od krštenih Jehovinih svedoka da to nisu promene nego lepši i razumljiviji prevod. Razmislite zašto je u tom toliko "modernom "prevodu koji se navodno trudi i da bude tačan i prijatan za čitanje u drugoj situaciji od reči duh skovana konstrukcija :"nadahnuta izjava"

уторак, 29. новембар 2011.

Dela 13.48

Ovo je primer u kojem je Kula stražare "objasnila" da svako ko ispravno gleda na večni život postaje vernik.
Zašto?
Pa jednostavno, kako bi lakše ubedila svoje članove da treba da prihvate učenje Kule stražare.

"Prevodi"Novi svet
48 Кад су то чули људи из других народа, обрадовали су се и почели славити Јеховину реч. И сви који су исправно гледали на вечни живот постали су верници.48 Kad su to čuli neznabošci, obradovali su se i počeli slaviti riječ Jehovinu. I svi koji su ispravno gledali na vječni život postali su vjernici. 

Da vidimo druge prevode i izvorni tekst.

Karadžić
48. А кад чуше незнабошци, радоваху се и слављаху реч Божју, и вероваху колико их беше приправљено за живот вечни.Bakotić48 Cuvši to, radovahu se paganci i slavljahu riječ Božju, i primiše veru svi koji bijahu određeni za život večni.

κούοντα δ τ θνη χαιρον κα δόξαζον τν λόγον το θεο κα πίστευσαν σοι σαν τεταγμένοι ες ζων αώνιον·

I verovaše koji  behu određeni za život večni, a ne "svi koji su ispravno gledali"

Razmislite o tome zašto je samo onaj koji veruje učenju Kule stražare postaje vernik.
Ili ako malo bolje razmislite, treba da primite veru za život večni. 

Razmislite bolje!

Rimljanima 8.23

Ovo je jedna od važnijih izmena, jer podržava učenje Kule stražare da  Isus nije uskrsnuo telesno.

"Prevodi"Novi svet


23 И не само то, него и ми који имамо првине, наиме дух, и ми у себи уздишемо, жељно очекујући посињење, ослобођење од свог тела путем откупнине.
 23 I ne samo to, nego i mi koji imamo prvine, naime duh, i mi u sebi uzdišemo, željno očekujući posinjenje, oslobađanje od svojega tijela putem otkupnine.


Jel pogađate šta je izmenjeno?

Da vidimo druge prevode i izvorni tekst.


Karadžić23. А не само она, него и ми који новину духа имамо, и ми сами у себи уздишемо чекајући посињење и избављење телу свом.Bakotić23 I ne samo ona, nego i mi, koji prvine duha imamo, i mi sami u sebi uzdišemo u očekivanju posinjenja, izbavljenja tela svoga.

ο μόνον δ λλ κα ατο τν παρχν το πνεύματος χοντες, [μες] κα ατο ν αυτος στενάζομεν υοθεσίαν πεκδεχόμενοι, τν πολύτρωσιν το σώματος μν.

Izbavljenje tela svojeg, a ne izbavljenje od tela!

U prevodu Kule stražare je ubačen tekst  "oslobađanje od svojega tijela putem otkupnine" Po učenju Kule stražare je Isus bestelesno uskrsnuo, a telo je nestalo.
I zbog toga je bilo potrebno da se "oslobodi od tela".

Čitajte, proveravajte i razmišljajte!

Galatima 1.6-10

Čudim se da se tako brzo odvraćate od onoga koji vas je pozvao Hristovom blagodaću, na drugo evanđelje, koje nije drugo evanđelje, samo ima nekih koji vas zbunjuju i žele da izvrnu evanđelje o Hristu. Ali ako vam čak i mi, ili anđeo sa neba propoveda evanđelje različito od onoga koje smo vam mi propovedali, neka bude proklet. Kao što smo pre kazali i sad opet velim: ako vam ko propoveda evanđelje koje se razlikuje od onoga što ste primili, neka bude proklet. Da li ja sad ljude uveravam ili Boga? ili nastojim da ugodim ljudima? Kad bih još ljudima ugađao, Hristov služitelj ne bih bio.

Na Facebook-u ne sme da se pita

Na Facebook-u  ne sme da se pita
Šta se dešava ljudima koji pitaju Jehovine svedoke za ispravnost prevoda Novi svet