Najtačniji prevod Biblije

Svi koji veruju da je Novi svet najbolji i najverniji prevod Biblije neka odvoje malo vremena i provere ove stavke.
Videćete da sve promene imaju jedan cilj.
Stvoriti pogrešnu sliku o Bogu te dovesti ljude u zabludu.
Proverite sve i razmislite o tome ko ima interesa da ljudima da pogrešan prevod Biblije i kuda ih to vodi.
Verujem da znate odgovor i sami.

Jehovini svedoci ne bi smeli da provere:
"Naša služba za kraljevstvo" 09/07 strana 3.

Pitanja
Da li “vjerni i razboriti rob” odobrava neovisne grupe Jehovinih svjedoka koji se sastaju kako bi zajedno istraživali Bibliju i debatirali o njoj? (Mat. 24:45, 47).
Ne odobrava. Unatoč tome, u raznim dijelovima svijeta neka naša braća osnovala su grupe koje neovisno istražuju biblijske teme. Neke od tih grupa proučavaju biblijski hebrejski i grčki te provjeravaju točnost prijevoda Novi svijet.

Novi svet-učen i pošten?

Novi svet-učen i pošten?
Proverite koliko je pošten

субота, 03. децембар 2011.

Tendenciozan prevod

Često puta ćete čuti da je Novi svet tendenciozan prevod. Evo jednog primera koji to dobro pokazuje.
Radi se o prevodu reči drvo ( ξύλου).
Uzeo sam nekoliko naših prevoda za poređenje. Kula stražara voli da optužuje druge za loše prevođenje, ali ovde se vidi da su svi drugi prevodioci bili dosledni i nisu ubacili "krst" kao što je Kula učinila pa ubacila "stub". Pogledajte i post http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/04/novi-svet-i-stub.html o stubu. Dobar je za razmišljanje o metodama organizacije koja za sebe tvrdi da je "vidljiva božja organizacija" na Zemlji.


Reč drvo (ξύλου)
Dela5.30.Novi svet - Bog naših praotaca uskrsnuo je Isusa, kojeg ste vi ubili objesivši ga na stup.

Drugi prevodi: 
Čarnić -        Bog otaca naših vaskrsao je Isusa koga ste vi obesili na drvo i ubili.
Bakotić-  Bog otaca naših uskrsnu Isusa, koga vi ubiste obesivši ga na drvo.
Karadžić-  Бог отаца наших подиже Исуса, ког ви убисте обесивши на дрво.

Dela 10.39.

Novi svet 
  A mi smo svjedoci svega što je činio u zemlji židovskoj i u Jeruzalemu. Njega su ubili objesivši ga na stup.
Drugi prevodi: 
Čarnić- I mi smo svedoci svega što je počinio u judejskoj zemlji i u Jerusalimu. Njega su ubili obesivši ga o drvo.
Bakotić-  39 Mi smo svedoci svemu onome što on učini u zemlji Judeja i u Jerusalimu. Njega ubiše, obesivši ga na drvo.
Karadžić-  39. И ми смо сведоци свему што учини у земљи јудејској и Јерусалиму; ког и убише обесивши на дрво.

Dela 13.29.

Novi svet 
 A kad su izvršili sve što je bilo napisano o njemu, skinuli su ga sa stupa i položili u grob.
Drugi prevodi: 
Čarnić- I kad su svršili sve što je napisano za njega, skinuše ga s drveta i metnuše u grob.
Bakotić-  I kad svršiše sve što je pisano za njega, skinuše ga s drveta i metuše ga u grob.
Karadžić-  И кад свршише све што је писано за Њега, скинуше Га с дрвета и метнуше у гроб.

Galatima 3.13.

Novi svet
  Krist nas je kupio i tako oslobodio prokletstva Zakona postavši umjesto nas prokletstvom, jer je pisano: “Proklet je tko je god obješen na stup.
Drugi prevodi: 
Čarnić- Hristos nas je iskupio od kletve zakona time što je on postao kletva za nas, jer je napisano: »Neka je proklet svako ko visi na drvetu«,
Bakotić-  Krist nas je otkupio od kletve zakonske, postavši za nas kletva (jer je pisano: “Proklet svaki koji visi na drvetu”),
Karadžić-  Христос је нас искупио од клетве законске поставши за нас клетва, јер је писано: Проклет сваки који виси на дрвету:

1 коментар:

  1. Ovo je odličan primer za istinitost i ispravnost prevoda NS. Netačan im je i prevod stavrosa (jedna greda), ali tako oni pravdaju razapinjanje na stubu a ne krstu. Ali ovo je vrhunac licemerstva! U navedenim stihovima se koristi izraz xu,lon (KSILON) za koji i oni priznaju da nije greda već DRVO! I sada zašto i ovde stavljaju prevod stub? A ne drvo! Kako uostalom i stoji u svim originalima. Jedino ako su u međuvremenu i drvo preveli kao jedna greda. Ustalom kao i prethodno stavros.

    ОдговориИзбриши

Galatima 1.6-10

Čudim se da se tako brzo odvraćate od onoga koji vas je pozvao Hristovom blagodaću, na drugo evanđelje, koje nije drugo evanđelje, samo ima nekih koji vas zbunjuju i žele da izvrnu evanđelje o Hristu. Ali ako vam čak i mi, ili anđeo sa neba propoveda evanđelje različito od onoga koje smo vam mi propovedali, neka bude proklet. Kao što smo pre kazali i sad opet velim: ako vam ko propoveda evanđelje koje se razlikuje od onoga što ste primili, neka bude proklet. Da li ja sad ljude uveravam ili Boga? ili nastojim da ugodim ljudima? Kad bih još ljudima ugađao, Hristov služitelj ne bih bio.

Na Facebook-u ne sme da se pita

Na Facebook-u  ne sme da se pita
Šta se dešava ljudima koji pitaju Jehovine svedoke za ispravnost prevoda Novi svet