Iako sam o ovom primeru pisao na blogu Jehovini svedoci moram da ga spomenem i ovde jer se ovde radi o prevodu Novi svet.
U Novom svetu piše:
"Naime, sam Otac vas voli jer ste vi voleli mene i verovali ste da sam ja izašao kao Očev zastupnik"
"Kao Očev zastupnik"su Jehovini svedoci jednostavno dodali u Bibliju.
Primera radi u drugim prevodima to izgleda ovako:
Jer sam Otac ima ljubav k vama kao što vi imaste ljubav k meni, i verovaste da ja od Boga iziđoh.
U čemu je razlika?
U lepoti pisanja i boljem razumevanju?
Ne ,nego još jedan primer menjanja sadržaja Biblije da bi se uloga Isusa umanjila i izmenila.
Već sam spomenuo koliko je Kingdom Interlinear Translation zanimljiva knjiga.
Paralelno se prevodi reč po reč sa starogrčkog na engleski a pored samo na engleskom.
U ovom a i u mnogim drugim primerima se odlično može videti i uporediti da je Kula stražara smišljeno vršila izmene Biblije da bi iskrivila sliku o Isusu.
Upravo Kingdom Interlinear Translation može pomoći Jehovinim svedocima da uvide da im je Kula stražara toliko toga lagala.
I da dodam izvorni tekst ,ali naravno svako može i treba da sam potraži i proveri .
U Novom svetu piše:
"Naime, sam Otac vas voli jer ste vi voleli mene i verovali ste da sam ja izašao kao Očev zastupnik"
"Kao Očev zastupnik"su Jehovini svedoci jednostavno dodali u Bibliju.
Primera radi u drugim prevodima to izgleda ovako:
Jer sam Otac ima ljubav k vama kao što vi imaste ljubav k meni, i verovaste da ja od Boga iziđoh.
U čemu je razlika?
U lepoti pisanja i boljem razumevanju?
Ne ,nego još jedan primer menjanja sadržaja Biblije da bi se uloga Isusa umanjila i izmenila.
Već sam spomenuo koliko je Kingdom Interlinear Translation zanimljiva knjiga.
Paralelno se prevodi reč po reč sa starogrčkog na engleski a pored samo na engleskom.
U ovom a i u mnogim drugim primerima se odlično može videti i uporediti da je Kula stražara smišljeno vršila izmene Biblije da bi iskrivila sliku o Isusu.
Upravo Kingdom Interlinear Translation može pomoći Jehovinim svedocima da uvide da im je Kula stražara toliko toga lagala.
I da dodam izvorni tekst ,ali naravno svako može i treba da sam potraži i proveri .
αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φίλει ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξῆλθον.
Kao što se da primetiti,"kao Očev zastupnik" ne postoji u Bibliji.
Još jedan u nizu primera prekrajanja Biblije sa ciljem da zavede ljude na pogrešan put.
Нема коментара:
Постави коментар