U ovom stihu imamo dva primera koji jako puno govore.
Kula stražara želi da ovim "prevodom" lakše dopre do svih potencijalnih žrtava i da ih istovremeno ubedi da treba što više da izučavaju njenu literaturu.
Kula stražara želi da ovim "prevodom" lakše dopre do svih potencijalnih žrtava i da ih istovremeno ubedi da treba što više da izučavaju njenu literaturu.
Prevod “Novi svet”
4.koji želi da se sve vrste ljudi spasu I da dobro upoznaju istinu.
4 који жели да се све врсте људи спасу и да добро упознају истину.
Pogledajmo kako su to preveli drugi:
Čarnić
4 koji želi da svi ljudi budu spaseni i da dođu do poznanja istine.
Karadžić
4. Који хоће да се сви људи спасу, и да дођу у познање истине
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
πάντας ἀνθρώπους = svi ljudi, nema reči vrste niti dobro.
Naravno da je spasenje za sve ljude. Umetanje reči "vrste" i "dobro" u ovaj stih su isključivo za potrebe učenja Kule stražare.
A ako smem da podsetim, za slučaj da je neko zaboravio šta u Bibliji piše za oduzimanje i dodavanje.
Нема коментара:
Постави коментар