U ovom primeru je Kula stražara potpuno izmenila smisao stiha.
23 у свеопштем скупу, и скупштини првенаца који су записани на небесима, и Богу, који је свима Судија, и духовном животу праведника који су учињени савршенима,
23 u sveopćem skupu, i skupštini prvorođenaca zapisanih na nebesima i Bogu, koji je Sudac svima, i duhovnom životu pravednika koji su učinjeni savršenima
Kako to u stvari izgleda?
Pogledajmo kako su drugi preveli odnosno kako piše u izvornom tekstu.
LB
23 saboru prvorođenih upisanih na nebesima, sudiji koji je Bog svima, duhovima pravednih koji su dostigli savršenstvo,Karadžić
23. К сабору и цркви првородних који су написани на небесима, и Богу, судији свих, и духовима савршених праведника,
πανηγύρει καὶ ἐκκλησία πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς καὶ κριτῇ θεῷ πάντων καὶ πνεύμασιν δικαίων τετελειωμένων
duhovima pravednika koji su bili savršeni
Da li znate zašto Kula od duhova savršenih pravednika prepravlja u "duhovni život pravednika"?
Radovaću se odgovoru nekog Jehovinog svedoka koji ovo pričita.
Neka pročita celo poglavlje i objasni mi o koji duhovima je ovde reč i zašto Kula stažara menja prevod.
Izmena je napravljena zbog učenja Kule stražare, razmislite šta to uči Kula stražara pa je izmenila ovaj stih.
Нема коментара:
Постави коментар