Najtačniji prevod Biblije

Svi koji veruju da je Novi svet najbolji i najverniji prevod Biblije neka odvoje malo vremena i provere ove stavke.
Videćete da sve promene imaju jedan cilj.
Stvoriti pogrešnu sliku o Bogu te dovesti ljude u zabludu.
Proverite sve i razmislite o tome ko ima interesa da ljudima da pogrešan prevod Biblije i kuda ih to vodi.
Verujem da znate odgovor i sami.

Jehovini svedoci ne bi smeli da provere:
"Naša služba za kraljevstvo" 09/07 strana 3.

Pitanja
Da li “vjerni i razboriti rob” odobrava neovisne grupe Jehovinih svjedoka koji se sastaju kako bi zajedno istraživali Bibliju i debatirali o njoj? (Mat. 24:45, 47).
Ne odobrava. Unatoč tome, u raznim dijelovima svijeta neka naša braća osnovala su grupe koje neovisno istražuju biblijske teme. Neke od tih grupa proučavaju biblijski hebrejski i grčki te provjeravaju točnost prijevoda Novi svijet.

Novi svet-učen i pošten?

Novi svet-učen i pošten?
Proverite koliko je pošten

уторак, 29. новембар 2011.

Jevrejima 11.13


Po učenju JS svi koji su živeli po SZ neće ići na nebo, nego će živeti u raju na zemlji.
Zato Kula stražara ne preza da i tu prekroji Bibliju.
Jevrejima 11.13

Prevodi Novi svet
13 Сви су они умрли у вери, а да нису примили оно што им је било обећано, него су то видели издалека и поздравили, изјављујући да су странци и привремени становници у земљи у којој су живели
13 Svi su oni umrli u vjeri, a da nisu primili ono što im je bilo obećano, nego su to vidjeli izdaleka i pozdravili izjavljujući da su stranci i privremeni stanovnici u zemlji u kojoj su živjeli.



Ovde je Kula nonšalantno dodala "u kojoj su živeli" što predstavlja ogromnu razliku, jer se na takav način gubi smisao koji se odnosi na celu zemlju. Kula navodi svojom izmenom da se odnosi na zemlje u kojima su ljudi živeli.

Kako su drugi preveli i kako glasi izvorni tekst:

 
Karadžić13. У вери помреше сви ови не примивши обећања, него га видевши издалека, и поклонивши му се, и признавши да су гости и дошљаци на земљи.
Bakotić  13 U veri pomreše svi ti, ne primivši obećanja, ali ih oni videše i pozdraviše ih iz daleka, priznajući da su gosti i putnici na zemlji.

Κατ πίστιν πέθανον οτοι πάντες, μ κομισάμενοι τς παγγελίας λλ πόρρωθεν ατς δόντες κα σπασάμενοι κα μολογήσαντες τι ξένοι κα παρεπίδημοι εσιν π τς γς.


 π τς γς. = na zemlji
Ne postoji u izvornim tekstovima nigde dodatak "u kojoj su živeli"
Proverite i zapitajte se zašto je "vidljivoj Božijoj organizaciji" potrebno sve ovo.
Videćete i sami da je u pitanju sve, samo ne "vidljiva Božija organizacija".

Нема коментара:

Постави коментар

Galatima 1.6-10

Čudim se da se tako brzo odvraćate od onoga koji vas je pozvao Hristovom blagodaću, na drugo evanđelje, koje nije drugo evanđelje, samo ima nekih koji vas zbunjuju i žele da izvrnu evanđelje o Hristu. Ali ako vam čak i mi, ili anđeo sa neba propoveda evanđelje različito od onoga koje smo vam mi propovedali, neka bude proklet. Kao što smo pre kazali i sad opet velim: ako vam ko propoveda evanđelje koje se razlikuje od onoga što ste primili, neka bude proklet. Da li ja sad ljude uveravam ili Boga? ili nastojim da ugodim ljudima? Kad bih još ljudima ugađao, Hristov služitelj ne bih bio.

Na Facebook-u ne sme da se pita

Na Facebook-u  ne sme da se pita
Šta se dešava ljudima koji pitaju Jehovine svedoke za ispravnost prevoda Novi svet